← Volver al índice del diccionario
—¿Cómo te sientes? —preguntó él
Wie fühlst du dich?, fragte er
—¿Cuál es tu deseo? —preguntó el pequeño conejo blanco
Was ist dein Wunsch?, fragte das kleine weiße Kaninchen
—¿Qué pasa? —preguntó el pequeño conejo blanco
„Was ist los?“ fragte das kleine weiße Kaninchen
—Esto parece muy interesante —dice Hiroshi
„Das sieht ziemlich interessant aus“, sagt Hiroshi
"Ver" suele referirse a la mera capacidad visual natural, mientras que "mirar" implica fijar la vista con mucha atención e intención manifiesta hacia algo.
„Sehen“ bezieht sich normalerweise auf die bloße natürliche Sehfähigkeit, während „Schauen“ bedeutet, dass man seinen Blick mit großer Aufmerksamkeit und offensichtlicher Absicht auf etwas richtet.
«¡Tom!» «¡Mary!»
»Tom!« »Mary!«
«¿Dónde está Río de Janeiro?» «Está en Brasil.»
„Wo ist Rio de Janeiro?“ – „In Brasilien.“
«¿En qué estás pensando?» «Estoy pensando en ti.»
„An was denkst du?“ – „Ich denke an dich.“
«¿Quién te ha ayudado?» «Tom.»
„Wer hat dir geholfen?“ – „Tom.“
«Me gusta viajar.» «A mí también.»
Ich reise gern. Ich auch
10 años es un largo tiempo para esperar
10 Jahre sind eine lange Zeit zum Warten
a afectos de
für die Zwecke von
a años luz de
Lichtjahre von
a babor
entfernt zum Hafen
a bajo coste, a bajo costo
zu geringen Kosten, zu geringen Kosten
a balazo limpio
mit einem sauberen Schuss
a base de
basierend auf
a boca de jarro
aus nächster Nähe
a bocajarro
vorausgeht aus nächster Nähe
a bordo
an Bord
a bordo de
an Bord
a bote pronto
Boot bald
a buen amigo buen abrigo
ein guter Freund, ein guter Mantel
a buen entendedor, pocas palabras
für einen guten Versteher, wenige Worte
a buen entendedor, pocas palabras bastan
Dem klugen Kopf genügt ein Wort
a buen fin no hay mal tiempo
Am Ende gibt es kein schlechtes Wetter
a buen hambre no hay pan duro
Wenn Sie hungrig sind, gibt es kein altes Brot
A buen hambre, no hay pan duro
Für Hunger gibt's kein hartes Brot
a buen puerto
zu einem guten Hafen
a buen recaudo
Verwahrung
a buen seguro
sicher
a buen término
zum Tragen kommen
a buena hora
zu einem guten Zeitpunkt
a buenas horas mangas verdes
zu guten Zeiten grüne Ärmel
a caballo
zu Pferde
a caballo entre
rittlings
a caballo regalado no le mires el diente
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
A caballo regalado no le mires el diente ni un momento.
Schauen Sie einem geschenkten Gaul keinen Augenblick ins Maul.
A caballo regalado no le mires el diente por mucho que no te guste.
Schauen Sie einem geschenkten Gaul nicht ins Maul, egal wie sehr es Ihnen gefällt.
a caballo regalado no se le mira el diente
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
a caballo regalado no se le mira el pelo
Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Haar
a caballo regalado, no le mires el dentado
ein geschenktes Pferd, schau nicht auf seine Zähne
a cada instante
in jedem Moment
a cada momento
in jedem Moment
a cada rato
hin und wieder
a cada uno lo suyo
Jedem das Seine
a cal y canto
hart und schnell
a cambio
im Austausch
a cambio de
im Austausch für
a cántaros
gießen
a capa y espada
Umhang und Dolch
a capela
a cappella
a cargo de
von
a causa de
wegen
a causa de lo cual
weshalb
a centímetros de
in Zentimeter von
a cielo abierto
offener Himmel
a cien
bis hundert
a cien por hora
bei einhundert pro Stunde
a ciencia cierta
sicher
a cierta altura
in einer bestimmten Höhe
a cierta edad
in einem bestimmten Alter
a como dé lugar
egal was
a conciencia
gewissenhaft
a consecuencia de
als Ergebnis von
a continuación
unten
a continuación de
folgende
a contracorriente
gegen den Strom
a contraluz
hinterleuchtet
a contramano
umgekehrt
a contrapelo
gegen den Strich
a contráriis
im Gegenteil
a contrario sensu
contra sensu
a conveniencia
nach Belieben
a conveniencia de alguien
nach Belieben
a cordel
nach Zeichenfolge
a corto plazo
kurzfristig
a costillas de
an den Rippen von
a criterio de
nach Ermessen von
a cuadros
kariert
a cuál más
zu welchem ​​sonst
a cuál más de los dos
zu welchem ​​mehr der beiden
a cualquier precio
um jeden Preis
a cuánto
wie viel
a cuenta
auf Rechnung
a cuenta de
wegen
a cuento de qué
worüber
a cuestas
Huckepack
a decir verdad
die Wahrheit sagen
A decir verdad, no me gusta
Um ehrlich zu sein, ich mag ihn nicht
A decir verdad, yo no soy tu padre
Um die Wahrheit zu sagen, bin ich nicht dein Vater
a dedo
mit dem Finger
a destajo
Akkordarbeit
a día de hoy
heute
a diestro y siniestro
links und rechts
a diestro y siniestro, a diestra y siniestra
links und rechts, links und rechts
a dieta
auf Diät
a diferencia de
im Gegensatz zu
a dios gracias
Gott sei Dank
a dios rogando y con el mazo dando
zu Gott betend und mit dem Hammer gebend