Frases y Expresiones en Euskera
—¿Cómo te sientes? —preguntó él
-Nola sentitzen zara? —galdetu zuen
—¿Cuál es tu deseo? —preguntó el pequeño conejo blanco
—Zein da zure nahia? —galdetu zuen untxi zuri txikiak
—¿Qué pasa? —preguntó el pequeño conejo blanco
-Zer gertatzen da? —galdetu zuen untxi zuri txikiak
—Esto parece muy interesante —dice Hiroshi
"Hau oso interesgarria dirudi", dio Hiroshik
"Ver" suele referirse a la mera capacidad visual natural, mientras que "mirar" implica fijar la vista con mucha atención e intención manifiesta hacia algo.
"Ikustea" normalean ikusmen-gaitasun natural hutsari egiten dio erreferentzia, "begiratzea"k, berriz, begirada arreta handiz eta zerbaitekiko asmo ageriarekin finkatzea esan nahi du.
«¡Tom!» «¡Mary!»
"Tom!" "Maria!"
«¿Dónde está Río de Janeiro?» «Está en Brasil.»
"Non dago Rio de Janeiro?" «Brasilen dago»
«¿En qué estás pensando?» «Estoy pensando en ti.»
"Zer ari zara pentsatzen?" — Zugan pentsatzen ari naiz
«¿Quién te ha ayudado?» «Tom.»
—Nork lagundu dizu? —Tom
«Me gusta viajar.» «A mí también.»
— Bidaiatzea gustatzen zait. —Nik ere bai
10 años es un largo tiempo para esperar
10 urte itxaroteko denbora luzea da
a afectos de
ondorioetarako
a años luz de
argi urtetara
a babor
atakara
a bajo coste, a bajo costo
kostu txikian, kostu txikian
a balazo limpio
jaurtiketa garbi batekin
a boca de jarro
-n oinarrituta puntu hutsik
a bocajarro
puntu hutsik
a bordo
ontzian
a bordo de
itsasontzian
a bote pronto
txalupa laster
a buen amigo buen abrigo
lagun ona beroki ona
a buen entendedor, pocas palabras
ulertzaile onari, hitz gutxi
a buen entendedor, pocas palabras bastan
Ulertze onari hitz gutxi
a buen fin no hay mal tiempo
Azkenean ez dago eguraldi txarra
a buen hambre no hay pan duro
Gose bazara, ez dago ogi zaharturik
A buen hambre, no hay pan duro
Gose bazara, ez dago ogi zaharturik
a buen puerto
portu on batera
a buen recaudo
gordetzea
a buen seguro
ziur
a buen término
gauzatzeko
a buena hora
garai onean
a buenas horas mangas verdes
ordu onetan mahuka berdeak
a caballo
zaldi gainean
a caballo entre
zeharkatuz
a caballo regalado no le mires el diente
Ez begiratu opari zaldi bati ahoan
A caballo regalado no le mires el diente ni un momento.
Ez begiratu opari zaldi bati ahoan une batez ere.
A caballo regalado no le mires el diente por mucho que no te guste.
Ez begiratu opari zaldi bati ahoan, gustuko ez duzun arren.
a caballo regalado no se le mira el diente
Ez diozu opari zaldi bati ahoan begiratzen
a caballo regalado no se le mira el pelo
Ez diozu opari zaldi baten ileari begiratzen
a caballo regalado, no le mires el dentado
opari zaldia, ez begiratu hortzei
a cada instante
momentu bakoitzean
a cada momento
momentu bakoitzean
a cada rato
noizean behin
a cada uno lo suyo
bakoitzari berea
a cal y canto
gogor eta azkar
a cambio
trukean
a cántaros
-ren truke isurtzen
a capa y espada
kapa eta sastakaia
a capela
a capella
a cargo de
by
a causa de
delako
a causa de lo cual
horregatik
a centímetros de
zentimetrotara
a cielo abierto
zeru zabalik
a cien
ehunetara
a cien por hora
orduko ehunean
a ciencia cierta
ziur
a cierta altura
altuera jakin batean
a cierta edad
adin jakin batean
a como dé lugar
berdin dio
a conciencia
kontzientziaz
a consecuencia de
ondorioz
a continuación
azpian
a continuación de
jarraian
a contracorriente
korrontearen aurka
a contraluz
atzeko argiztatua
a contramano
alderantziz
a contrapelo
alearen kontra
a contráriis
aitzitik
a contrario sensu
kontrako sentsu
a conveniencia
erosotasunean
a conveniencia de alguien
inori komeni zaionean
a cordel
katearen bidez
a corto plazo
epe laburrean
a criterio de
-ren saihetsetan -en erabakiz
a cuadros
plaid
a cuál más
nori beste bati
a cuál más de los dos
zeini bietatik gehiago
a cualquier precio
edozein preziotan
a cuánto
zenbat
a cuenta
konturako
a cuento de qué
zeri buruz
a cuestas
-ren kontura piggyback
a decir verdad
egia esateko
A decir verdad, no me gusta
Egia esateko, ez zait gustatzen
A decir verdad, yo no soy tu padre
Egia esateko, ez naiz zure aita
a dedo
atzamarrez
a destajo
pieza lana
a día de hoy
gaur
a diestro y siniestro
ezker eta eskuin
a diestro y siniestro, a diestra y siniestra
ezker eta eskuin, ezker eta eskuin
a dieta
dieta batean
a dios gracias
eskerrak jainkoari
a dios rogando y con el mazo dando
ez bezala Jainkoari otoitz eginez eta makilaz emanez
a distancia
distantzian
a divinis
a divinis
a domicilio
etxean
a dos voces
bi ahotsetan
a duras penas
apenas
Inglés
Francés
Alemán
Portugués
Italiano
Catalán
Gallego
Valenciano
Mallorquín-Balear
Asturiano
Guaraní
Quechua
Ruso
Árabe
Chino
Japonés
Coreano